1200c1582

Monumento dedicato all'Abbé Jean Baptiste Cerlogne nel comune di Saint Nicolas. La dedica recita: “AU · FÉLIBRE VALDÔTAIN · JEAN BAPTISTE · CERLOGNE · QUI CHANTA · LA VALLÉE D'AOSTE · DANS LE DIALECTE · DE SES ANCÊTRES · LE PAYS NATAL · LES AMIS · LES ADMIRATEURS · 1914” “Al · felibro* valdostano · Jean Baptiste · Cerlogne · che cantò · la Valle d'Aosta · nel dialetto · dei suoi avi · il paese natale · gli amici · gli ammiratori · 1914” felibro: scrittore moderno di lingua occitana (NdT) Il giornale Le Pays d'Aoste del 7 agosto 1914 propose la seguente correzione dell'iscrizione dedicata a Cerlogne, per “non rendere eterna, nel marmo, l'ignoranza della nostra lingua francese” “dans le dialecte de ses ancêtres, son Pays natal, ses amis, ses admirateurs” - Foto di Gian Mario Navillod

Monumento dedicato all’Abbé Jean Baptiste Cerlogne nel comune di Saint Nicolas. La dedica recita:
“AU · FÉLIBRE VALDÔTAIN · JEAN BAPTISTE · CERLOGNE · QUI CHANTA · LA VALLÉE D’AOSTE · DANS LE DIALECTE · DE SES ANCÊTRES · LE PAYS NATAL · LES AMIS · LES ADMIRATEURS · 1914”
“Al · felibro* valdostano · Jean Baptiste · Cerlogne · che cantò · la Valle d’Aosta · nel dialetto · dei suoi avi · il paese natale · gli amici · gli ammiratori · 1914”
felibro: scrittore moderno di lingua occitana (NdT)
Il giornale Le Pays d’Aoste del 7 agosto 1914 propose la seguente correzione dell’iscrizione dedicata a Cerlogne, per “non rendere eterna, nel marmo, l’ignoranza della nostra lingua francese”
“dans le dialecte de ses ancêtres, son Pays natal, ses amis, ses admirateurs” – Foto di Gian Mario Navillod

Monumento dedicato all’Abbé Jean Baptiste Cerlogne nel comune di Saint Nicolas. La dedica recita:
“AU · FÉLIBRE VALDÔTAIN · JEAN BAPTISTE · CERLOGNE · QUI CHANTA · LA VALLÉE D’AOSTE · DANS LE DIALECTE · DE SES ANCÊTRES · LE PAYS NATAL · LES AMIS · LES ADMIRATEURS · 1914”
“Al · felibro* valdostano · Jean Baptiste · Cerlogne · che cantò · la Valle d’Aosta · nel dialetto · dei suoi avi · il paese natale · gli amici · gli ammiratori · 1914”
felibro: scrittore moderno di lingua occitana (NdT)
Il giornale Le Pays d’Aoste del 7 agosto 1914 propose la seguente correzione dell’iscrizione dedicata a Cerlogne, per “non rendere eterna, nel marmo, l’ignoranza della nostra lingua francese”
“dans le dialecte de ses ancêtres, son Pays natal, ses amis, ses admirateurs” – Foto di Gian Mario Navillod